www.uvszinhaz.co.rs
[magyar] [srpski] [english]
  • Sirmer Zoltán
  • Giricz Attila
  • Ábrahám Irén
  • Jaskov Melinda
  • Német Attila
  • Huszta Dániel
  • Kőrösi István
  • Gombos Dániel
  • Figura Terézia
  • Puskás Zoltán
  • Magyar Attila
  • Szilágyi Ágota
  • Crnkovity Gabriella
  • Ferenc Ágota
  • Gyarmati Kata - megbízott igazgató
  • Banka Lívia
  • Hajdú Tamás
  • Pongó Gábor
  • Elor Emina
  • Ferenc Judit
  • Faragó Edit
  • László Sándor
  • Krizsán Szilvia
  • Szabó Eduárd
  • Balázs Áron


Bethlen Gábor Alap

Magyar Nemzeti Tanács

Nemzeti Erőforrás Minisztérium

Nemzeti Kulturális Alap

Vlada Autonomne Pokrajine Vojvodine

Magyar Színházi Portál

NOMUS 2013

Vinarije Mačkov podrum

Novosadska TV

Teátrum - 2011. - 03. (IV.. évfolyam. 42. szám)

Szegedi-Szabó Béla: Kammerspiel


Nagyon érdekes történet kerekedne abból, ha valaki az elejétől a végéig elmesélné, hogyan és miért történt meg az, hogy Szegedi-Szabó Béla Kammerspiel című drámáját színészek rendezték – ők hatan az Újvidéki Színházból.

(…) Ami a játék stílusát és műfaját, valamint az előadás ritmusát és struktúráját illeti: egy nagyon sokszínű és kiegyensúlyozatlan, de ugyanakkor különösen gyengéd és kifinomult előadást láthattunk. A farce, a groteszk és a lírai fantázia, meg a családi idill és a falusi lét ábrázolásának elemeire épült poétikus komédiázást. Továbbá a jellemek derűs játékát láthattuk, de felfedezhettük benne a filozófiai-poétikai és strukturalista, mi több, egzisztencialista disputát a művészet hatóerejének értelméről, vagy az élet és a költészet lényegéről.

(…) Megerősítette bennem a meggyőződést, hogy a szöveg a szürrealista vonzatok és ellentétek szintjén már felkínálta a szokványos és a költői meg a fantasztikus és a magasztos közötti kapcsolat létezését ebben a kegyetlen, hétköznapi közegben, ebben a falusi kocsmában. Itt vedelik az italt, őrült kombinációkat gondolnak ki a labdarúgó mérkőzések eredményének alakulása kapcsán, és hihetetlen terveket szőnek a naplopó, részeges falusiak. Itt viselik a gondját a tyúkoknak, disznóknak, itt próbálják megjavítani a szemétben összeszedett rádiókat, itt mesélgetik egymásnak a vásárokon megesett kalandjaikat mások asszonyaival. Itt hazudoznak, lebzselnek. Unalom és csömör – szinte olyan légkör, mint amilyen Albert Camus Idegenjének a légköre – sivár pusztaság és reménytelenség – szerelem és érzések nélkül – csak a falusi hétköznap kötelezettségei! (…) De itt hisznek a csodákban – odafigyelnek a zabolátlan természet hangjaira – a villámlásnak mitikus jelentést tulajdonítanak, valamiféle kitömött madarat (vajon gólya-e, esetleg flamingó?), amelyet egy feloszlatott természetrajzi gyűjteményből távolítottak el, már-már rejtélyes tárgyként tisztelnek – várják, megérik-e, hogy életük jobbra forduljon és az emberek jobban megértsék egymást!... Általánosságban, a falusi hétköznapok groteszk kegyetlenségének felszíne alatt valami csendes, rejtett poézis lappang, az egymás közelsége iránti vágy, sóvárgás valamilyen szépség után, amely csak arra vár, hogy valami szép történjék velünk - még akár annak árán is, hogy utána minden megváltozzék (adja Isten)!... Sajnos, soha semmi nem változik – de a vágy része a lényegnek és az emberségességnek!... A szépség és a gyengédség létezésében való reménykedés , ha takaréklángon is, de legalább élteti ezeknek a minden szempontból gondosan megválogatott durva, szerencsétlen és szegény páriáknak az emberi arculatát!...

Szilágyi Ágota Romániából szerződött az Újvidéki Színházhoz. Ott tanulta ki a szakmát és ott vérteződött fel megannyi autentikus és sajátos szürrealista jellemvonással, amelyek mintha természetes táptalajra találtak volna a romániai színházművészet talaján. A fiatal és kiválóan összpontosító, tehetséges és érzéki művésznő játssza Mariskának, a falusi kocsmatulajdonosnak szerepét, aki üdeségével és poétikusságával belevitte a játékba a légkör megteremtéséhez szükséges összes romlottságot és a falusi poézis rejtett gyengédségeit, de aki egyben goromba is tud lenni és úgy tesz, mintha szemernyi ideje sem lenne a mindennapi kötelezettségek teljesítésére!... Ez a színésznő művészi teljesítményével teljes mértékben hitelesítette a rendező kiiktatásának indokoltságát. Kérdés ugyanis, hogy egy rendező közreműködésével hogyan találta volna fel magát és milyen alakot formált volna meg ebből az érzékeny szövegből? Így költőire és sokrétűre sikeredett!... Az utazó angyalokat alakító két színész belecsöppen ebbe a puszta falusi térbe, hogy összegyűjtsék a maradványait annak a humánus, ősrégi és elfelejtett poézisnek, amelyet az évszázadok gyötrelmei és a hétköznapok rengeteg apró kötelezettségi már réges régen kiöltek az emberekből. Ez a két vándorzenész, akik hegedűjükön csak klasszikusokat szólaltatnak meg, először belefeledkezik a hegedű hangjaiba, de a zene hatására rádöbbennek létük gyötrelmességére. Ezt a két igen poétikus és meseszerű, de nagyon reális alakot, Karlót és Angélát tiszteletreméltó igyekezettel, rengeteg befektetett színészi és emberi energiával Pongó Gábor és Ferenc Ágota formálta meg. A két autentikus, durva falusi polgárt valósághűen de kritikus ihletettséggel és szürrealizmussal, olykor sikeresebben, máskor halványabban Huszta Dániel és Német Attila (Bagó Elek és Roth Feri) játsszák. A kocsmárosné férjét, Józsikát hitelesen és bátran a kitűnő Magyar Attila alakítja. Ez a férj nagyon anyagias és mindaddig ilyennek mutatkozik, amíg a zene hatására át nem szellemül, de akkor olyannyira, hogy visszaidéz egy olyan régvolt eseményt, amelynek elejétől a végéig a résztvevője volt, amiben szívvel és lélekkel, erkölcsileg és anyagilag benne volt, de végül is kimenekült belőle és emiatt olykor még ma is bántja a lelkiismeret. A darabnak ez a fontos alakja, aki saját magát hintáztatja az értékek és motívumok libikókáján, a kétlakiság valódi egzisztencialista prototípusát mintázza meg rátermettségével és felszabadult, de mindvégig bátor és koncentrált játékával.

A szcenográfia szintén két eltérő, egymással szembenálló részletből áll. Az egyik a kocsma, a hétköznapi csodák színtere, a másik rész pedig egy lebegő, titkokat rejtegető félhomályos helyiség, mint egy álmodozásra alkalmas padlás, ami egyben az ábrándvilág messzeségéből érkező vonatok végállomása is!... Itt a megannyi tetőgerendából összetákolt előcsarnokban alakul ki és alakul át minden – itt készül megtörténni és bebizonyosodni minden. A színtér Csik György nagyszerű alkotása…

Nagy előadás, nagyon kis színtéren (…) De az élmény egészen különös, és amint az elején mondtam – komolyan felvetődik a kérdés, szükség van-e a színházban rendezőre? Ezúttal a kérdést az Újvidéki-Színház különleges és bölcs színészei tették fel, s joggal, le a kalappal előttük!

Goran Cvetković
2011. március 1. - a Belgrádi Rádió kettes műsora
Ford.: Rencsár Tivadar


Színházi bemutatók


A játék öröme

Szegedi-Szabó Béla:Kammerspiel, kollektív rendezés: Pongó Gábor, Ferenc Ágota, Magyar Attila, Szilágyi Ágota, Németh Attila, Huszta Dániel és Varga Tamás, Újvidéki Színház-Novosadsko Pozorište

Ahogy azt az alcímből is láthatjuk a „Kammerspiel” című előadást az Újvidéki Színház hét színésze rendezte, akik közül hatan játszanak is a darabban. Az elképzelés úgy valósult meg, hogy Szegedi-Szabó Béla az Újvidéki Színház számára írta ezt a szöveget, ahol úgy döntöttek, hogy eltekintenek a klasszikus rendező szolgálataitól és ezt a feladatot magukra az előadásban résztvevő színészekre bízzák, akik aztán a repertoár követelményeihez igazodva, jelentős mértékben a saját ötleteikkel gazdagították a szerző szövegét. Az eredmény pedig az lett, hogy elkészült egy, az abszurd dráma elemeivel átszőtt könnyű, nem nagyigényű vígjáték, amely betekintést nyújt egy, a pusztaságban kiskocsmát tartó házaspár életébe. A kocsma törzsvendége két helybeli labdarúgó szurkoló. És, ahogy az történni szokott, minden megváltozik, amikor betoppan két rejtélyes idegen…

Pontosan végigkövethető a kollektív rendezés vonulata, amely által az előadás legnagyobb erénye a színészek játéka lett. A társaságukban töltött este számos élvezetet, örömet kínál, mert a szereplők teljes tudatában vannak annak, hogy mit nyújthat a játéktér, amelyben mindannyian lépességeik maximumát nyújtják. A legaprólékosabban kidolgozták a helyzeteket, a viszonyokat, kibontakoztatták a szereplők jellemét, akikről az a benyomásunk, hogy sehova sem mennek, de végül valahova azért eljutnak. Ez a valahol nem másitt van, és ez a dolgok nyitja, magunkban találják meg azt, amire szükség van.

A Kammerspiel című előadást bizonyos mértében megterhelik az általánosítások, amelyek abból adódnak, hogy ez sem egy, a vidéki környezetbe beágyazott reális dráma, mint az elidegenedett emberségesség kifejezése, sem egy abszurd filozófiai iromány, amelyben keverednek a szokványos és a képszerű elemek. Éppen ez is az érdekessége, az elemeknek ez a korszerű kereszteződése. ugyanakkor ez a problémája is, vagyis az, hogy lehetetlen következetesen végigvezetni benne az összefüggő , egyértelmű gondolati kapcsolatot. Közben pedig a természetellenes, a deus ex machina(isteni beavatkozás)-jellegű megoldások szépek és izgalmasak(például a zene és előadói azok az elemek, amelyek rádöbbentik a Kammerspiel hőseit, hogy megértsék, ők mégiscsak emberek), dramaturgiailag azonban mégsem teljesen igazoltak.

Úgyszintén az sem dől el véglegesen, hogy melyik effektusokat részesítsék előnyben. Azt a művészi kifejezést, amely megköveteli, hogy mindvégig kitartsanak a komplex(összetett) színészi kifejezésmód mellett, kiemelve a szöveg azon költői részleteit, amely megkísérli kibékíteni egymással az eget(Ideális szerelem) és a földet(munka, verejték, szenny), vagy azokat a szórakoztató elemeket, amelyeket a „primitív” környezetek és falusi emberek tipikus tréfás bemondásainak alkalmazásával érhetnek el.

Végezetül, az Újvidéki Színház legújabb bemutatója azt bizonyítja, hogy itt kitartóan kísérleteznek, hogy itt hisznek az együttes képességeiben, rátermettségében. Ennek az eredménye ezúttal a „kamara-színjátszásból” áradó sajátos melegség, amely ebben a darabban is bizonyára felkelti a közönség azon részének a figyelmét, amely élvezni tudja a színészgárda báját és ügyességét.

Igor Burić, Dnevnik
Fordította: Rencsár Tivadar



Új musical az Újvidéki Színházban!


Ismert történet, új feldolgozásban!

Az Óz, a nagy varázsló - Zalán Tibor átiratában, Erős Ervin és Andres Mariano Ortega csodálatos zenéjével, Ledenyák Andrea varázslatos jelmezeiben, Bóbis László energikus koreográfiájával – Puskás Zoltán rendezésében lesz látható.
Bemutató: 2011. április 15-én

NÉHÁNY GONDOLAT A BEMUTATÓ ELÉ:

Puskás Zoltán, rendező:

A színházunk ez évadi mottója: Változz, hogy változtathass!. Az Óz, a nagy varázsló- Változzunk, hogy változtathassunk! A gyermekirodalom egyik remekműve, ami kortól függetlenül időszerű, alapvető kérdésekkel foglalkozik, a bátorsággal, a szeretettel, a mentális fejlettséggel, a barátsággal, és a haza szeretetével, a honvágy megélésével. Gyermekdarab, ami a felnőtteknek is egyaránt fogyasztható és elgondolkodtató. Még élnek bennünk ezek a fogalmak? Tudunk még igazán, érdek nélkül szeretni, kiállni barátainkért, szeretteinkért? A félelmeinkkel szembe tudunk-e nézni? Mentálisan befogadóak lenni és fejlődni? Ezzel az előadással nem csupán szórakoztatni szeretnénk, hanem bevonni a gyermekeket a színházba, zenével, tánccal, humorral nevelni a „jövő” lehetséges színházszerető közönségét. Ez egy családi programként működő előadás, amely nem feledkezve meg a színházi nyelv, forma fontosságáról, megpróbálja művészileg a szakmai közönséget is kielégíteni.

Zalán Tibor, író
Az Ózra, gyermekkorom egyik kedvenc olvasmányára, mindig úgy gondolok vissza, mint a befektetett energiák megtérülésének a különösen jól sikerült meséjére. Egy szélhámos, pitiáner csaló hőstettekre készteti szereplőinket, akiknek egyetlen nagy hibájuk van, hogy nem bíznak kellőképpen önmagukban, elveszítették hitüket abban, hogy képesek arra, amire egyébként képesek lehetnének. Telibe talált figurákkal dolgozik a színpadra állító – az (állítólag) ésszel nem rendelkező Madárijesztő, az (állítólag) szívvel nem rendelkező Bádogember, az (állítólag) bátorsággal nem rendelkező Oroszlán… mindehhez egy pikareszk történet, állandó vándorlás, színhelyek és események folyamatos cserélődése, kavalkádja, és egy kislány szüntelen visszavágyakozása Kansasba. Kell-e ennél deszkákra kínálkozóbb alapanyag? A feldolgozás készítőjének elsősorban az eseménybőség zavarával kellett megküzdenie, mi az, amit abból a színes történetfüzérből ki tud hagyni, amit a mesekönyv gazdagsága felkínál, s mi az, aminek feltétlenül benne kell maradnia a színpadi történésben. És még valamit meg kellett oldania. A regényben Óz elmenekül léggömbjén, maga mögött hagyva szereplőinket, mint egy rakás szerencsétlenséget, megoldatlan problémáikkal, feloldatlan frusztrációikkal együtt. A gyermeki igazságérzet ezt nem hagyná így annyiban – az enyém se hagyta. Színpadi adaptációmban Óz nem kapja meg a büntetlen feloldozást szélhámosságáért: az immár Madárijesztő uralkodása alá került birodalmában neki kell a madarakat riogatnia a vetésben, ha élelemhez akar jutni. Dorka visszatért Kansasba, Bádogember meglelte a szerelmét, Oroszlán pedig azzá lett, amivé lennie kell, az állatok királyává; mindenki eljátszotta, elénekelte a történetét. A függöny lehullhat.

Erős Ervin és Andres Mariano Ortega, zeneszerzők

Nagy kihívás volt számunkra megzenésíteni a gyermekirodalom klasszikusát, az Óz varázslóját. Ezt már sokan és sokszor megtették és sokféleképpen került bemutatásra. Mi ezt egy teljesen új zenével és előadási formával szeretnénk megvalósítani, ami vonzó lesz a mai kor embere és társadalma számára. Azt szeretnénk, ha dalainkat a fiatalabb és idősebb nemzedék egyaránt élvezné.

Ledenyák Andrea, jelmeztervező
Az Óz, a nagy varázsló fantáziaképe bennem is megvolt, mint minden gyermekben. Örülök, hogy most itt a lehetőség, hogy a még mindig bennem élő gyermek-énem fantáziái felszínre törhetnek; és annak is örülök, hogy közben itt a felnőtt-énem is, aki már megfontoltan tudja valósággá gyúrni a képzeletet, de csak azért, hogy azokat, akik majd a mi mesénket nézik – gyerekek és felnőttek – velünk együtt szárnyalhassanak a csodák világába.

A kosztümök houte couture technikával készültek, jelentése: ruhaszobrászat. Érdekessége és jelentősége, hogy jóval közelebb van a művészethez, a kreációk hangulatokat, érzéseket vannak hivatva megjeleníteni. Formavilágában nagyon széles palettát tudtunk használni, ugyanakkor nem csak textíliákkal dolgoztunk, egyéb anyagokkal is mint pl. a fém, plexilapok (áttetsző műanyag), művirágok. Néhány ruha kézi festésű, anyagválasztásban és sziluettjében pedig az aktuális divatirányzatokat tükrözi.
Az houte couture az álmok világába visz, míg a pret-a-porter (fordítása: utcára kész, utcán hordható ruha) a valóságban tart bennünket, s közben tudjuk, hogy a két stílus szoros kölcsönhatásban él egymás mellett.


Szerelem első látásra: a sztepp


A napokban Újvidéken tartózkodik a magyarországi Bóbis László, a szteppelés kétszeres Európa- és világbajnoka.

Nem először jár itt nálunk, de sajnos, az újvidékieknek ezúttal sem lesz alkalmuk, hogy táncművészetében gyönyörködjenek, de azt legalább láthatják, hogy milyen eredménnyel adja át tánctudását másoknak. Bóbis László ugyanis már harmadszor van itt, mert az Újvidéki Színház ismét felkérte, hogy betanítsa a táncokat az „Óz , a nagy varázsló” című előadásban. Első ízben a „Fekete Péter” szereplőivel dolgozott, majd következett a „Szentivánéji álom”, és most az „Óz, a nagy varázsló” koreográfiáját vállalta, valamint a Diákszínpad „Folk and swing” című produkciójában foglalkozik a színészpalántákkal. Mindkét előadást Puskás Zoltán rendezi és mindkét bemutató áprilisban lesz.

Tesz-e különbséget a hivatásos táncosokkal és a színészekkel való munkában?

-Igen. Nagyon fontos, hogy tudjam, kivel dolgozom, mert a színészek és a táncosok esetében nem csak azt kell tudnom, hogy mennyire tudnak táncolni, hanem emberi tulajdonságaikat is figyelembe kell vennem. Persze minden együttessel arra törekszem, hogy a lehető legjobbat húzzam ki belőlük. A színészektől, például, nem várhatom el, hogy úgy mozogjanak, mint a táncosok. De ez fordítva is érvényes, a táncosoktól sem követelhetem meg, hogy színészkedjenek tánc közben. Véleményem szerint nincs értékbelibeli különbség közöttük, csak meg kell találni a módját, hogy ez is meg az is kifejezésre jusson.

Mondhatjuk, hogy ezt a értéket megtalálta itt, mivel már harmadszor dolgozik az Újvidéki Színházban?

-Nagyon is. Ebben a színházban sokkal könnyebben együtt tudok működni a színészekkel, mint másutt. Ha visszatekintek azokra az együttesekre, amelyekkel eddig dolgoztam, akkor azt kell mondanom, hogy itt különösen nagyszerűen lehet dolgozni. Az itteni színészek roppant megbecsülik a munkát, a szerepüket és az előadásokat, természetesen így viszonyulnak a koreográfus munkájához is. Nagyon erőteljesen és fegyelmezetten dolgoznak, mindent beleadnak és tudják, hogy ebben a munkához való hozzáállásban egy pillanatra sem lehet lazítani.

Mi a feladatuk ebben a darabban? Milyennek képzelte el a rendező az „Óz, a nagy varázsló” című előadást és általában milyen a velük való együttműködés?
-Ez az előadás az „Óz, a nagy varázsló” új átdolgozása, teljesen új beállítás, a zene is erre az alkalomra íródott. a koreográfiája nem lesz túlzottan modern, hanem a tánc klasszikus elmeire épül. Ez egy gyermekelőadás, tehát nem lesz ultramodern, így a koreográfia sem lehet elvont. Nagyon fontos, hogy a mozdulatok alátámasszák a szöveg mondanivalóját. A szövegértelmezésnek kifejezésre kell jutnia a mozdulatokban és az éneklésben, a táncoknak pedig erőteljeseknek és látványosaknak kell lenniük

-Önt hogyan hódította meg a sztepp, ez a friss és üde tánc? És mikor látjuk önt táncolni itt nálunk?

-Természetesen, amikor meghívnak. Sokféle táncot tanítottam eddig. A szteppel akkor találkoztam először, amikor az amerikai Atlantából Budapestre jött egy apró termetű néger bácsi. Találkoztam vele és beleszerettem a szteppbe. Egy táncfesztiválra érkezett hozzánk, hogy valaki helyett beugorjon az egyik előadásba. Én is ott voltam ezen az előadáson és találkoztam vele. Olyan volt ez, mint a szerelem első látásra, azonnal belebolondultam ebbe a táncba, amit addig csak a filmekben és a tévén láttam, most pedig élőben élvezhettem ezeket a mozdulatokat. Így kezdődött, utána különféle tanfolyamokra, magánórákra jártam New Yorkban a Broadwayon. Aztán tíz évig Svédországba jártam tanulni a szteppet. Nagyon szerencsésnek tartom magamat, mert kitűnő tánctanáraim voltak, már az is boldoggá tesz, hogy megismerhettem őket. Az én táncstílusom nem a szteppből eredeztethető, hanem a szvingből, abból a társastáncból, amely a huszadik század harmincas éveiben hódított és fejezte ki egy egész nemzedék életérzését.

Hol szokott fellépni és milyen alkalmakkor?
-A saját tanítványaimból alakított csapatom van és mindenhova elmegyünk, ahova csak hívnak bennünket. Táncfesztiválokon és különféle intézmények ünnepségein lépünk fel. A utóbbi években a nálunk is érezhető világválság miatt azonban nem túl gyakran lépünk fel, de ez talán jó is. mert így több időm marad, hogy a színházaknál vállaljak munkát.

Látta-e a Trója című látványos táncrevüt, amely a napokban itt Újvidéken is bemutatkozott? Mi a véleménye az ilyen spektákulumokról?
-Nem láttam, mert próbát tartottam az Újvidéki Színházban, de örömest elkészíteném egy olyan gigantikus táncelőadásnak a koreográfiáját, amelyben pár száz táncos szerepelne.

N. Pejčić, dnevnik.rs/node/25783
Fordította: Rencsár Tivadar


De kiviszi haza a biciklit?


Április 9-én kerül bemutatásra az Újvidéki Színház kisszínpadán Szerbhorváth György De kiviszi haza a biciklit? című monodrámája Krizsán Szilvia előadásában. Az előadás érdekessége, hogy bár maga a mű monodráma, fellelhetők benne az egyre nagyobb teret hódító stand-up comedy elemei is.

Műfaji meghatározás


A monodráma egyetlen művész által előadott drámai mű. A színpadon van díszlet, világítás, zene… Semmiben nem tér el egy klasszikus színházi előadástól, csupán a szereplők számát jelöli a műfaji meghatározás.

A stand-up comedy ezzel szemben egy nagyon egyszerű és olcsó műfaj, hiszen csak egy kis színpad és egy mikrofon kell hozzá. Nincs díszlet, nincs jelmez, nincsenek kellékek. Egy olyan szórakoztató műfaj, amelyben a humorista egyedül, közvetlenül a közönséghez szólva adja elő műsorát. Az előadó rendszerint gyors tempóban rövid, humoros történeteket mesél el, illetve vicceket vagy ún. egysoros poénokat mond el. A hallott, innen-onnan összeszedett vagy saját maga által kitalált történeteket ismerőseire-rokonaira vonatkoztatja vagy épp magát helyezi ezekbe, mivel a személyes élmény egyes szám első személyben jobban átadható. Egy-egy előadás ideje átlagosan öt-tíz perc. A stand-up comedy előadásokat leggyakrabban úgynevezett comedy clubokban, bárokban, adják elő, bár a helyszínre semmilyen megkötés nincsen, persze ugyanaz a vicc nem feltétlenül szül ugyanolyan lelkes kacagást egy művelődési házban, mint egy kis bárban, pár pityókás vendég előtt. A műfaj gyökerei a vásárokban keresendő akárcsak a monodrámáé, de ennek lényege a kezdetektől fogva csak és kizárólag a viccmesélés volt. A műfaj erősebben a 19. század vége felé kezdett kialakulni az Egyesült Államokban és az Egyesült Királyságban, ma is itt a legelterjedtebb.

Ezen a vidéken az internet tette közismertté, Szerbiában is, Magyarországon is mindössze tíz éve jelentek meg az első stand-up comedy-s előadók. A műfajhoz legközelebb álló nevettetők a kabaré konferansziék, valamint Hofi Géza voltak.

A mai stand-up comedy a társadalom görbetükre is lehet, a vicc által beszél a legégetőbb problémákról, legyen az faji megkülönböztetés, szexuális hovatartozás, gazdaság vagy politika... De a műfaj akkor is jól megél, ha nyuszikás és anyósvicceket mesél.


De ki viszi haza a biciklit?

Lakodalmas valóságrock egy felvonásban
avagy a megmondónéni monológja

Egy dráma születése


Sok-sok évvel ezelőtt egy drámaíróverseny vendégírója volt Szerbhorváth György. A szövege olyan jól sikerült, hogy utána többen is nyösztették (rendezők, színházigazgatók), hogy foglalkozzon drámaírással. Érdemes lenne. De nyilván nem tudták meghatni, mert nem foglalkozott.

Hát ezek után mit is mondhattam volna neki én, aki csak színész vagyok és aki még fizetni sem tud egy szövegért? Pedig évek óta gyűjtöttem a merszet, vártam a megfelelő pillanatot. De a megfelelő pillanat csak nem akart elérkezni. Végül a nyáron megláttam egy koncerten. Se kettő, se három odaverettem hozzá és feketén fehéren megmondtam: azt szeretném, ha írna nekem egy monodrámát. Ő pedig épp ilyen feketén-fehéren mondta, hogy nem érdekli a színház. Nos, nyilván ha nem évekig érlelődik bennem a gondolat, az akarás, a vágy, akkor eloldalgok onnan, mint a vert sereg. De én akartam ezt a szöveget. Nagyon akartam. Végül annyit sikerült összehozni, hogy a beszélgetés végére szereztem egy névjegykártyát. Gondolom a szerző eddigre már tisztában lehetett azzal, hogy bár nemet mondott, én ostrom alá fogom venni a postaládáját. Így is történt. A válaszok soha nem haladták meg az egy-két mondatot: „most nem érek rá, majd jelentkezem”, „elutaztam, majd halljuk egymást”, „sűrű a hetem, érdemben majd csak a jövő héten válaszolok”.

És ha ezek alapján valaki azt hinné, hogy én egy milyen kitartó és céltudatos, határozott ember vagyok, hát az meglehetősen nagyot téved. Mert hiába volt kellemes nyáreste, rólam bizony szakadt a hideg veríték, a tenyerem izzadt, a torkom kiszáradt, a térdem remegett, a tekintetem úgy kapkodtam mint egy idióta – szóval úgy viselkedtem, mint egy komplett elmebeteg. Én magamnak se írtam volna monodrámát. De hát hogy érezze magát az ember, ha ekkora szívességet akar kérni a másiktól, ráadásul olyan valakitől, akire plusz még amúgy is fölnéz, és akitől tart is egy kicsit, mert mi van, ha az meg rá esetleg ebből kifolyólag amúgy is lenéz...

Aztán egyszer csak kinyitottam a postaládámat, és minden előzetes figyelmeztetés nélkül ott volt benne a már majdnem komplett monodráma. Égett az arcom az izgalomtól és a meglepetéstől, és könnyesre röhögtem magam. És attól kezdve egy csodálatos színházi együttálmodás zajlott. Míg csak a szerző azt nem mondta: ennyi, részéről a téma kibeszélve. Most már azt csinálok a szöveggel, amit akarok. No, de addigra már vagy négyórás előadás anyaga volt a kezemben. Ember legyen a talpán, aki ezt egy órásra húzza. Isten éltesse az élő szerzőket sokáig! Köszönöm, Gyuri!


A megmondónéni monológja

Miről szól ez az előadás? Hát a csoda tudja. Tán semmiről. Arról, hogy nincs tehén meg tej, arról, hogyha van disznó nincs ára, hogy a gáz drága, hogy magyarigazolvány meg kettős állampolgár... Egy néni áll a buszállomáson és beszél. És közben nem történik semmi. Nincs benne haláleset, vagy karambol, se szerelem vagy megcsalás, nem ég le a falu, nem csap le a villám... Csak a valóság van fölvágva a színpadra, aztán ami nem esett le, az ott maradt. Még azt se mondhatnám, hogy az érme egyik oldala. Mert a jelenben az érméknek nincs oldaluk, csak pörögnek, aztán az ember az egyik mondatával agyonüti a másikat, de mégis igazat szól. És a megmondónéni minél több dologról beszél, annál több dologról érzi az ember, hogy lehetne még... Ja persze. És van benne muskátli zene is...

Mit mondhatnék még? Oly nagyon semmit. Tessék eljönni és nevetni egy jót. Bár... Mikor a Gyuri megírt vagy 30-40 stand up comedys humorblokkot, akkor arra kértem, írjon már lazítás képpen ide-oda valami szomorút is. Mire ő elnevette magát, hogy hiszen mindaz amit eddig leírt - szomorú. Hát az. Tulajdonképpen az. Hát akkor tessék eljönni és szomorkodni! Végtére is, sírva vigad a magyar. Húzd rá!

Krizsán Szilvia


Színházi jegyzet


Nosztalgiaűző darab a kisemberről
Alkalom: előkészületben a Hét és fél című előadás Miroslav Momčilović szövegéből
Időpont: február 14., hétfő, 11 óra
Színhely: az Újvidéki Színház nagyszínpada
Beszélgető partner: Darijan Mihajlović a próba szünetében
A beszélgetés színhelye: az Újvidéki Színház belső udvara, amelyet az utóbbi időben mindenki csak a “dohányosok fegyintézetének” nevez

A Hét és fél című előadás Miroslav Momčilović szövegéből készült, Darijan Mihajlović rendezi és március 7-én van a bemutatója Banjalukában. Amikor az alábbi szöveg íródik, még javában folynak a próbák. Ennek az előadásnak számos érdekessége van. Különféle színházakban, színházi környezetekben dolgozó – az új módi szerint – eltérő nyelveken beszélő színészek játszanak benne. Az előadásnak három bemutatója lesz: Banjalukában, Újvidéken és Belgrádban. A projektum három színház, a belgrádi Atelje 212, a banjalukai Népszínház és az Újvidéki Színház közös műve. A rendező, Darijan Mihajlović beszél a darabról, amelynek szövege először is filmforgatókönyv volt, és csak azután került színpadra.
„Minden Kokan Mladenović ötletéből fakadt, neki jutott először az eszébe Miroslav Momčilović szövege, a Hét és fél, amely először színdarabnak készült, a szerző csak utána készített belőle filmforgatókönyvet az azonos című filmhez. Azután nekem jutott eszembe, hogy ezt a szöveget egészen másként kellene értelmezni, mint ahogy azt a filmesek tették. Nekem úgy tűnt, legalább is én azt olvastam ki belőle, hogy annak idején, amikor még együtt éltünk közös hazánkban, többek között az volt a bűnünk, hogy előítélettel viseltettünk egymás iránt. Emiatt szerintem ennek a darabnak bizonyos nosztalgiaellenességet kellene tükröznie, ugyanis az egykori Jugoszláviára mindannyian valamiféle túlzott gyengédséggel, könnyekkel, szomorúsággal, nosztalgiával emlékezünk. Azonban azt hiszem, hogy arra is emlékeznünk kellene, hogy a nyolcvanas évek végén mennyire látványosan gyűlöltük egymást…”

Minden mítosz-imádatunk

A szövegben azért emeltem ki azokat a részleteket, amelyek nem múltunk, hanem jelenünk része, mert ez az, ami engem ebben a darabban a legjobban érdekel. Ezek közül a mesék közül bármelyik bárhol megtörténhet, valami olyan dolog ez, mint amit Jim Jarmus „Éjjel a Földön” című művében tapasztalhatunk, bármelyik történet játszódhat akár Ljubljanában, Szarajevóban vagy Belgrádban. Mi ezekben a mesékben kiéleztük előítéleteink bizonyos általános állításait, például azt, hogy Boszniában hazudnak, Szerbiában lopnak, Szlovéniában játsszák az eszüket, vagy a horvát műveltségről, a montenegrói hősiességről elterjedt közhelyeket. Persze, ezek a közhelyek az egymásról vallott előítéleteink közé sorolhatók, nemzeti mítosz-imádatunk tartozékai. Mi a színház eszközeivel próbáljuk lerombolni ezeket az előítéleteket. Egyelőre a színészek kiejtésével küszködünk, mert ők nem abból a környezetből valók, amelyekben az egyes történetek játszódnak. Azt szeretnénk elérni, hogy a banjalukaiak beszéljenek belgrádiasan, az újvidékiek beszéljenek úgy, ahogy a boszniaiak beszélnek, a montenegróiak szlovénosan, más szóval mindegyikük beszéljen „külföldiül”, gyakorlatilag hat külföldi nyelvet hallunk a deszkákról.

Egy forrásnak három ága


A három színhely közötti távolság miatt úgy képzeltük el, hogy a bemutató színhelyén, Banjalukában március 7-ke után egymást követik az előadások, Belgrádban és Újvidéken, ahol áprilisban lesznek a bemutatók, az előadást a rendes műsortervbe iktatják. A csapat újvidéki színészei: Elor Emina, Balázs Áron, Kőrösi István és Ábrahám Irén, a belgrádiak; Bule Gončić, Zoran Cvijanović, Feđa Stojanović Marinko Madžgalj, Miloš Somolov és Ružica Sokić, a banjalukaiak: Boris Šavija, Aleksandar Stojković, Nikolina Jelisavac, Gordana Milinović és Slađana Zrnić. Én utazgatok a városok között, építgetem a történetet, külön-külön dolgozom az együttesekkel, az első olvasópróbák után a színészek közös próbákon folytatják, és a bemutatót megelőző hét napban együtt próbálnak majd.


Más etika és más esztétika


Nem érzem, hogy a Hét és fél című film kedvezőtlenül befolyásolna, a film ugyanis Új-Belgrádhoz kötődik és a város etikáját és esztétikáját hirdeti. Nálunk nem így van, mi a jeleneteket azokba a környezetekbe helyeztük, amelyekben a történetek lejátszódnak, azaz az egykori Jugoszlávia térségébe. A mi előadásunk tehát, sem esztétikailag, sem etikailag nem kötődik a szóban forgó film forgatókönyvéhez. Minden homlokegyenest más, ezért értelmetlen lenne úgy közelíteni hozzá, hogy a film esztétikáját és etikáját keressük benne. A lényeg az, hogy mi a helyi jellegű történetekből egyetemes történetet alkotunk.

Bábeli feliratozás


Az eddigi hat-hét olvasópróbán különösen nehéz volt. A színészek egymást próbálták segíteni, mert most egyikük sem azon a nyelven beszél, amelyen eddig játszott és amely nem okozna neki nehézséget, de most mindegyiküknek azon a nyelven kell megszólalniuk, amelyen nagyon nehéz beszélniük és játszaniuk. A szlovén és macedón nyelvű részeknél sokat segített nekünk Boris Cavazza és Nikola Ristanovski, akik két történetet lefordítottak a saját anyanyelvükre. Tulajdonképpen, mind a 14 fellépő művész hatalmas színészi erőfeszítéseket fektetett be a próbák során, mert bizony nem kis dolog az, ha idegen nyelven kell játszani. A szöveget, bizonyára nem nehéz bemagolni, de a saját anyanyelveden gondolkodni és egy idegen nyelven játszani, az már nem kis teljesítmény!

Hogy ne mondjam ugyanabban a sárban topogunk…

Igen, az utóbbi időben elég sok olyan előadás készül, amelyekben fellelhető az úgynevezett ex-jugoszláv nosztalgia pillanata. Engem nem fűznek gyengéd szálak a múlthoz, eléggé reálisan viszonyulok hozzá, valójában csak az akkori tenger és a lányok után sóvárgok. Nem akartam, tehát, „újjáéleszteni” a régi Jugoszláviát… Mi megkezdtük a gazdasági és társadalmi átalakulás folyamatát és, úgy tűnik, olykor azért mégsem tudjuk reálisan felmérni, hogy milyen is volt valamikor. Az emberi civilizáció kíméletlen szakaszába érkeztünk, ezt az időszakot nevezzük a tranzíció idejének, amit egyesek már sikeresen túlhaladtak, mások a végén járnak, megint mások pedig még el sem kezdték… Mi nem erről a folyamatról beszélünk, hanem erről a térségről, amely a saját kicsinyes dolgaival van elfoglalva és mindaddig nem tud beilleszkedni a globális folyamatokba, amíg nem heveri ki helyi léptékű bárányhimlőjét. Jugoszláviában sok mindent a szőnyeg alá sepertek: a gazdasági, a politikai, etnikai gondokat, hol ezt, hol azt. És akkor ezek egyszerre csak kitörtek és tudjuk, a legrosszabban csúcsosodtak ki. A mi olvasatunkban ez az előadás a helyi, hétköznapi és emberi problémákról szól és arra akar rámutatni, hogy ismét és továbbra is ugyanabban a sárban topogunk.

Snežana Miletić
Fordította: Rencsár Tivadar


FOLK AND SWING


Aki a címet elolvasva a népi és a világi dolgok ötvözetére gondol, tökéletesen jól gondolja, ugyanis pont erről van szó. Tánc formájában ötvözni a népi és a világi vonulatot, egyesíteni ezeket az eltérő stílusokat egy egészbe. Mindennek apropója a Színes Szilánkok Diákszínpad 15. szülinapja, amit ez év március 1-én már próba közben megünnepeltünk, de a hivatalos nagy ünneplése egy új bemutató keretei között fog megtörténni április 2-án 19 órai kezdettel az Újvidéki Színház nagytermében.

Már hosszú ideje azon töröm a fejem, hogy mi módon lehetne kellőképpen megünnepelni ezt a jubileumi szülinapot, s ne feledjük el, hogy az elmúlt 15 évben hány újvidéki és Újvidék környéki gyerek (közel 500) volt tagja csapatunknak, és hány jeles szakember dolgozott velük időt és energiát nem sajnálva. Már túl vagyunk a kisérettségis korunkon, és 3 év múlva már nagykorúak leszünk, ez is csak azt bizonyítja, hogy létjogosultságunk vitathatatlan, de azt is, hogy mennyi támogatónk, bátorítónk van úgy a színházunk berkeiben, mint azon kívül is. Csak ennek köszönhetjük, hogy ennyi éve létezhetünk, dolgozhatunk és ünnepelhetünk.

Tehát 15 év. Hah! Most legyek okos. Hogy lehetne überelni az 5 évvel ezelőtti, akkor a 10 éves születésnapra elkészült Valahol Európát? Hogy lehetne méltóképpen továbblépni, újat mutatni, és újra bizonyítani, és ismét jót csinálni? Elég sok álmatlan éjszakámba tellett, mire Puskás Zoltán kollégámmal (és nem utolsósorban Diákszínpad-függővel) elkezdtünk morfondírozni a 15-ik jubileumi szülinapról. Én, mint a Diákszínpad vezetője megpróbáltam rávenni, hogy ez alkalommal is ő rendezze a jubileumi előadást, Pusi pedig nem kérette magát kétszer, előtört belőle rögtön a ragaszkodása és rábólintott. Aztán ad acta lett a dolog, de csak rövid időre, mivel kezdetben a terv az volt, hogy ismét egy gyerekmusicallel, történetesen az Annievel rukkolunk elő, de a gondolattól, hogy szerzői jogdíjat és egyebeket kell fizetnünk, már füstölt az agyam, és azon gondolkoztam mit tudnék eladni esetleg, hogy a kellő összeget összeszedjem. Végül kigyulladt a kis lámpácska, és remek ötlet született. Akkortájt, tavaly decemberben Bóbis Laci kedvelt koreográfusunk éppen Szabadkán dolgozott, és meghívtam egy hétvégére Újvidékre, hogy workshopot tartson a gyerekeknek. Remek 2 nap volt. Puskás is kíváncsian be-bekukkantott a foglalkozásra, és mikor lecsengett ez a foglalkozás, a folyosón összetalálkoztunk és szinte egymás szavába vágva mondtuk ugyanazt. Táncelőadást kell készítenünk! Pusi rendez, Bóbis koreografál. Jézusom, remek ötlet, rendben, de mikor???? Az egyetlen lehetséges időpont ugyanaz, amikor Ózt is próbálunk, ugyanis akkor már tudtuk, hogy az Ózt Puskás rendezi, és Bóbis koreografálja. Belemenjünk? Egyszerre két előadáson dolgozzunk? Győzni fogjuk? Naná, mi az hogy! A munka energia és jókedv, és az alkotásvágy kielégítése és és és... És hál’ Istennek a főnökök is rábólintottak. Mindenki előtt világos volt, hogy nem lesz könnyű, és maximális szervezettséget, koncentrálást igényel, de megéri, higgye el mindenki. NAGYON IS MEGÉRI. Ekkor kávézgatás, beszélgetés közben megelevenedett előttünk egy gengszterekből, zsebtolvajokból, bordélylányokból, a falusi életet megelevenítő világ, amelyből kialakult az előadásunk története.

Február 16-án elkezdtük a Folk and swinget próbálni 43 (10-22 éves) gyerekkel, fiatallal és 4 profi színésszel, egy remek rendezővel, egy fantasztikus pozitivizmussal és humorral megáldott koreográfussal, és nem utolsó sorban egy matematikai pontossággal szervezett pedagógussal (a mi Tancsink), és csak sziporkáztak az ötletek, és remek hangulatban folytak a próbák, és csak jöttek és jöttek a gyerekek, régiek és újak, akik remekül funkcionálnak együtt, és nem is kívánhatnánk többet.

Amikor a Bóbis Laci lépést tanít mindenkinek fülig ér a szája, és ájuldozik, hogy ez fantasztikus, de biztos hogy mi ezt meg tudjuk tanulni? És akkor a minden humorral megkent táncoslábú Bóbisunk azt kiálltja tizedszer is, hogy: No még egyszer utoljára! -és ropják a gyerekek, és ropjuk mi is, akik velük együtt játszunk az előadásban: Huszta Dániel, Pongó Gábor, Kőrösi István és jómagam. Puskás is kiveszi a részét a melóból: gyerekekről lévén szó, gyakran kell előjátszani, hogy mindenki pontosan értse, mit kér; szóval ő is fölpattan a színpadra, 10 különböző figurát eljátszik kb. 30 másodperc alatt, pattog a színpadon, hangot, arcot váltva, majd mosolyogva megkérdezi: Értitek? - és a sok kiguvadt szempár csak csodálkozik a szerencsének, hogy ilyen emberekkel dolgozhatnak.

Aztán elindult a sérülések sorozata, és bokákat, térdeket kenegettünk, kötöztünk, pihentettünk, és szomorúan dühös arcokat láttunk, mert valakit eltiltottunk néhány napra a tánctól, hogy a sérülésből teljesen felépüljön. Mire ezeket a sorokat irom, már összeállt az előadás, már egészként kezelhetjük, és csak simogatni, kiigazítani, tökéletesíteni kell a mozdulatokat, reakciókat, figurákat. Csoda történt, és történik, és ennek így kell lennie ezután is, mert annyi itt a lelkesedés, a tenni akarás, az odafigyelés, a jókedv, a pozitív energia és az összetartozás ereje, hogy ebbe senki sem kontárkodhat bele, és mindenki csak együtt tud örülni velünk, és annyira jó látni, hogy míg párhuzamosan próbálunk Folk and swinget és Ózt, jövünk megyünk, belenézünk a próbákba, és profi színészek és gyerekek jó energiákat cserélnek, adnak át egymásnak.

Már csak a bemutatóra vágyunk, és arra, hogy a nagyérdemű is lássa, min dolgoztunk kemény munkával és verejtékkel az elmúlt másfél hónapban.Addig pedig ELÖLRŐL MÉG EGYSZER, DE NEM UTOLJÁRA!

Figura Terézia


Színjátszóink ünnepe


A Vajdasági Magyar Amatőr Színjátszók idei, XVI. Találkozóját, április 1-e és 10-e között, Péterrévén tartják meg. A rangos Találkozón 17 színjátszó társulat vesz majd részt.

Színjátszó mozgalmunk legrangosabb rendezvényének előestéjén önkéntelenül is Sütő Andrásnak, a nagy romániai magyar írónak /aki egyébként a műkedvelő színjátszás egyik igaz elkötelezettje volt/ a mozgalommal kapcsolatos megítélése jut eszembe. Többek között így fogalmazott:„A műkedvelés nyilvános tanulás, önnevelés, ismerkedés a szellem értékeivel – és nem utolsósorban: az anyanyelviség jó értelemben vett kultusza!”

Ilyenkor, színjátszóink hagyományos Találkozója előtt, megfogalmazódik bennem az elvárás: A tíz napos rendezvény tükrözi-e majd a nagy írónak a műkedveléssel kapcsolatos megítélését, az abból érzékelhető szellemiséget?! Azt a szellemiséget, amely eleve olyan minőségi ismérvekkel ruházza fel a mozgalmat, amelyről aztán csak tisztelettel szólhatunk?!

A visszajelzésekből ítélve, legalábbis úgy érzem, úgy látom, hogy az idei Találkozó is felmutatja majd azokat az értékeket, amelyeknek birtokában, immáron hosszú évtizedek óta ez a mozgalom /gondolok a vajdasági magyar színjátszó mozgalomra/ művelődési életünk egyik szerény, de mindenképpen igen jelentős szerves része volt, és az ma is!
Azt, hogy mire alapozom a mozgalom életképességét, és igen jelentős, értékteremtő mivoltát, igyekszem megmagyarázni. Mindenekelőtt a gazdag hagyományokat kell megemlíteni. Azokat a hagyományokat, amelyek itt a déli végeken évszázadokon keresztül éltették a műkedvelő színjátszást, és nemcsak éltették, hanem gazdagították is. S lehetőséget teremtettek a folyamatosságra, arra, hogy a mozgalom, nemzedékeken keresztül, jelen legyen életünkben, és az itt hazára talált kis közösség mindennapjait tartalmasabbá tegye.

Szilárd alapokra építkezhettek tehát az utódok. S tették ezt elkötelezetten, tudatosan. Különösen a hivatásos és nem hivatásos színjátszás közötti kapcsolat megteremtése, elmélyítése gyorsította fel a mozgalom érdembeli, vagy inkább mondjam úgy, hogy minőségbeli kibontakozását. Jó volt tapasztalni /s ez nemcsak a múlt időre vonatkozik/, hogy az ismert hivatásos művészemberek milyen komolyan, az őszinte segíteni akarás szándékával igyekeztek/ igyekeznek szakmai tapasztalataikat átadni a műkedvelő színjátszóknak! Ez a gyakorlat, mindannyiunk örömére, mind a mai napig megmaradt.

Tehát a szilárd alapok, a hivatásosok önzetlen segítsége, és nem utolsó sorban azoknak a szívós, megalkuvást nem ismerő embereknek a töretlen hite volt az, ami sohasem engedte meg, hogy a műkedvelő színjátszás magasra lobbanó lángja kialudjon!
Az idei, péterrévei Találkozó, meggyőződésem szerint, csak újfent megerősíti színjátszó mozgalmunk rangját, azt a minőségi színvonalat, amelyre joggal számítunk, és amely megerősíti, igazolja a Találkozó előestéjén bennem megfogalmazott elvárást /s persze mások részéről is érzékelhető az ilyen elvárás, legalábbis azok részéről, akik figyelemmel kísérik a mozgalom tevékenységét/.

Színjátszásunk ünnepe, ezt a címet adtam írásomnak egyszerűen azért, mert a múltban és most is úgy éreztem, hogy ez a Találkozó valóban valóban a mozgalom ünnepe, a szó igaz értelmében. S hogy az lett, azt a közönségnek köszönhetjük, a közönségnek, amely a zsúfolásig megtelt színháztermek megható, embermelegségű hangulatában együtt élt, lélegzett a színjátszókkal és az irántuk való őszinte ragaszkodásával, megbecsülésével avatta felejthetetlenné ezeket a közös találkozásokat Vajdaság szerte! Hiszem, hogy az idei, XVI. Péterrévei Találkozó is színjátszó mozgalmunk igaz, bensőséges ünnepe lesz!

Faragó Árpád


Hírmorzsák a Kosztolányiból


Hajdú Tamás és Mess Attila vették át Buza Ákos szerepeit

A Magyar kezdők(nek), avagy Mađar(ski) bez muke című előadásban Mess Attilát, a szabadkai Népszínház színészét láthatjuk majd tündökölni, míg az A kisinyovi rózsa című darabban Hajdú Tamás, az Újvidéki Színház ifjú színésze muzsikál a teremtő radiátorán. Mess Attila és Hajdú Tamás iránt rajongók számára kötelező darabok. Az új szerepek új köntösbe öltöztetik az előadásokat, ha még nem láttad, mindenképpen gyere el, ha pedig már láttad, akkor is ott a helyed.

Vendégjátékok a közeljövőben

Ana Tasić szelektor a felnőtteknek szóló előadások közé beválogatta a szabadkai Kosztolányi Dezső Színház Tolnai Ottó szövege alapján készített A kisinyovi rózsa című előadását is Urbán András rendezésében. A fesztivál április 11-e és 17-e között kerül megrendezésre. Kép: kisinyovi rózsa
A Péterrévén megrendezésre kerülő Vajdasági Magyar Amatőr Szìnjátszók XVI. Találkozójának díjátadó ünnepsége után a szabadkai Kosztolányi Dezső Színház Terápia című nagysikerű előadását láthatja majd a nagyérdemű.
A tájolási program keretében április 1-én az óbecsei Színházban mutatkozik be a Kosztolányi Színház. Az egyik közönségkedvencet, az Urbi et Orbi című, több díjat is nyert előadást mutatják be Óbecse színpadán. Az Urbi et Orbi-ról írta Kukorelly Endre: kép: urbi et orbi
„Négy fiatal ember beszél, mindig hárman egy ellen, erős helyzet, tökéletes jelenlét. Nem tudsz olyan távolra ülni, hogy ne két centire legyél tőlük. Pilinszky messze lehagyva, ez nagyon jót tesz. Béres Márta, Erdély Andrea, Mészáros Árpád, Mikes Imre Elek. Vad az egész. Szerbiából jöttek. Mégis, mintha volnának határok.”


Beszélgetés Tolnai Ottóval

A szabadkai középiskolákkal való együttműködés adta az ötletet, hogy az aktuális tananyagot képező Tolnai Ottó költő, író szövegéből készült A Kisinyovi rózsa című előadás kapcsán beszélgetésre kerüljön sor. Tolnai Ottó, Kossuth-díjas költő meséit hallgatni mindig élvezetes, ezt színesíti az előadásban részt vevő színészek jelenléte, akik szintén várják majd a közönség kérdéseit. Az esemény érdekessége, hogy középiskolások vezénylik majd le a beszélgetést március 29-én. A belépés díjtalan. Készítsd kérdéseidet.


Még két bemutató

A Kosztolányi Dezső Színházban még két új bemutatóra kerül sor április és május során. Tolnai Szabolcs alkotói projektuma, az Éljen a szerelem a régi idők színházi miliőjével foglalkozik, dívák, és színészóriások, valamint a színház aranykorát viszi színre egyedi látásmódban. Kiindulópontként Kálmán Imre Csárdáskirálynő, Crnjanski Álarcok című drámája, Csáth Géza munkái, és Rilke versei szerepelnek. "Valamikor a színház, s a színházba járás nagyon fontos volt az emberek életében. Mára ez már szinte szürreálisnak hat. Ezt a világot - mely tulajdonképpen az operetteké - vizsgáljuk majd meg az Éljen a szerelem című előadásban." (Tolnai Szabolcs) A Kosztolányi Színház színészei mellett G. Erdélyi Herminát, Greguss Zalánt, Pletl Zoltánt, valamint a nyugdíjas színésznőt, Heck Paulát is láthatjuk majd a színpadon.

A másik bemutatóra május elején kerül sor. Manapság igen divatosak az úgynevezett one-man show-k. Itt, (általában ugye férfiak) szórakoztatják a nézőket, többnyire komikus jelenetekkel. De hogy hogyan értelmezte a one-man, one-GIRL show fogalmát Urbán András, az is hamarosan kiderül. Béres Márta One-girl show-jának munkabemutatója februárban volt. "Miért kell mindig a másnak a bőrébe bújnunk? Én ezt nem önterápiának fogom fel, sokkal inkább kihívásként tekintek erre a dologra. Hogy adott egy Béres Márta, s lényegtelen, hogy ez egy fiktív, vagy valós szereplő-e, nekem ezt el kell tudnom játszani." (Béres Márta) A darabot Urbán András rendezte, munkájuk eredményét májustól láthatja majd a közönség. One-girl show made by One-man.

Varga Heni workshopja

Kezdetét vette Varga Heni Test-Tér-Kép című workshopja.
"Néha egy könyvelőnek sokkal nagyobb, színesebb a fantáziája, hiszen egész nap egy helyben ül, számol, adminisztratív dolgokkal foglalatoskodik. A célom az lenne, hogy mindenki megtalálja a saját helyét, és terét, amiben mozogni tud. A táncosok, és színészek jelenléte azért fontos, mert nekik van egy olyan fajta önfegyelmük, ami nemcsak nekik, hanem a többi jelentkezőnek is segíthet. Az egymásra figyelni tudás a lényeg. A tér mindig változik, annak értelmében, hogy milyen emberek foglalják el. A jelentkezők függvényében fog alakulni a workshop. Ezt én határozom meg, s ti propozáljátok hogy mi sül majd ki belőle a végén. Egy biztos, ölbe tett kézzel üldögélni nem fogunk." Varga Heni

Veszprém – Vajdasági napok

A Kosztolányi Dezső Színház Tolnai Ottó: A kisinyovi rózsa című előadásával vendégszerepelt a veszprémi Vajdasági Napok redezvénysorozat keretében.
A további előadók között szerepelt még: Tolnai Ottó, Csányi Erzsébet, Faragó Kornélia, Bányai János, Thomka Beáta, Virág Zoltán, Ladik Katalin és Anna Górecka Varsóból.


„Úgy szeretnék egyszer legalább egy mondatot mondani…”


A legtöbb anekdota hírneves színészek cselekedeteit örökíti meg, s – akárhogy is végződjön a történet – a csattanó az elismert művész nevét öregbíti. Sokkal kevesebb adoma szól arról, hogy a színház örök szerelmesei hogyan vallottak szégyent, amikor a jószívű igazgató vagy a szükség megadta nekik a lehetőséget, hogy a világot jelentő deszkákra lépjenek. Így járt az aradi színház öreg fodrásza, Ötvös József is. Ötvös ötven évet töltött a színház szolgálatában, de mindig csak statisztált, noha az volt a legnagyobb vágya, hogy egy-két mondatot ő is elmondhasson a színpadon.

Történt egyszer, hogy E. Kovács Gyula Kolozsvárról vendégszereplésre érkezett, s az első este a Dobó Katica című színműben Dobó István várkapitányt játszotta. Ötvös kezdő korából ismerte Kovácsot, s könyörgött a rendezőnek, hogy adjon neki bármilyen szerepet, mert elbújna szégyenében, ha pályatársa azt látná, hogy ő még mindig csak statisztál. A rendező megszánta, s egy török követet osztott rá, aki csak annyit mondott Dobónak: „A szultán táborából jöttem, a pergament hoztam.” A próbákon minden nagyszerűen ment, de az előadáson Ötvös török maszkban már a darab kezdetétől fogva izgatottan járkált mondatát próbálgatva az ügyelőpult mellett. Végre odaérkeztek az utolsó felvonásban lévő jelenethez. Amikor azonban Ötvös színpadra lépett, nem jött ki hang a torkán, csak hajlongott E. Kovács Gyula hatalmas alakja előtt. A főszereplő megpróbált segíteni: – Kegyelmed a szultán táborából jött, ugye? – Iiiigen – hangzott a bizonytalan válasz. – Úgy vélem, hogy írást is hozott magával – folytatta Kovács, mire a begyulladt Ötvös így felelt: – Igenis, Kovács úr, de az ügyelőpulton felejtettem.

Ötvös színházi karrierjének ezzel befellegzett. Soha többet nem szólalhatott meg a színpadon. Szendrey Mihály színházigazgató szerint, aki ezt az esetet feljegyezte, ezután Ötvösnek már csak egyetlen kívánsága maradt: statisztálás közben a nyílt színen érje a halál. Szendrey szerint a teremtő teljesítette óhaját: akkor kapott szívszélhűdést, amikor a III. Richárdban mint püspök bement a színpadra.

Természetesen fényképet is csak E. Kovács Gyuláról mutathatunk…
Gajdó Tamás
színháztörténész


Majd Jucus megmondja...


Kos
Amennyiben elégedett vagy jelenlegi helyzeteddel (már érzelmileg), akkor ne is olvasd tovább. Viccelek! Olvasd! Ha szeretnél lecsillapodni, vagy megházasodni, vagy gyereket nevelni, akkor most van itt az idő! Tavasz van, rügyezik minden, párosban szép az élet, az anyagi helyzet rendeződik. Kánaán! Hajrá!

Bika
Ha tudod, hogy nincs igazad, rossz döntést hozol, ha hajtod a magadét. Kicsit le kellene tekintened az egófelhődből, és észrevenned, hogy hát bizony van aki és ami fontosabb, mint te ezzel a környezetedben mindenki egyetért. Neked kell lépned, okosan. (Ez szigorúra sikeredett)

Ikrek
Egyet kell értenem a kolléganőm (szintén Ikrek) anyukájával, hogy bizony dagály van a fejedben. Ez most így van, lassan vége lesz, csak valljuk be, szereted te ezt! Tudatosan magadra vetted a szenvedő alany szerepét. Fölöslegesen (ahogy azt Jucika megmondta a Portugálban: Néma gyerek anyja se szól). Ne hagyd, hogy mások tömjék az agyadat. A te életed, úgy csináld, hogy jó legyen!

Rák
Tessék engem megdicsérni (?!!?). Kitüntetést szeretnél? Ej, ej...Az, hogy áldozatot csinálsz magadból, hát...az még nem tesz azzá! Gondolkozzál el ezen. Inkább menj ki a természetbe, sétálj, tarts gyümölcsnapot, és az udvarlót meg ne ugráltasd ide-oda, mert még kiábrándul. Vigyázz a közlekedésben!

Oroszlán
Ha rádjött a mehetnék, menjél! Mi tart vissza? Utazzál el. Vagy menj el szolizni. Az felmelegít. Ha fiú vagy, akkor (amennyiben ciki a szoli), szaunázz. Este társaságba! Most jól esik a nyüzsgés, moccanj ki. Lehetőség nyílhat egy új munkára. Csapj le rá bátran. Mint egy igazi oroszlán.

Szűz
Mindent elvállalsz, szerencsére sikerül eljutnod mindenfelé, jól is esik ez neked, este dőlsz az ágyba, elégedetten. Jó neked most! Egy gyümölcsöző periódus áll előtted. Szakmailag ki fogsz teljesülni. Érzelmi téren nincs nagy változás. Anyagi téren sem. Sajnos. Ezen ne csüggedj. Változik hamarosan!

Mérleg
Mit neked tavaszi fáradtság! Olyan nincs! Egy hétvégét szentelj arra, hogy kialszod magad...Ne morogj! Találj rá időt! Aztán folytathatod a nyüzsgést. Figyelj oda a költségeidre. Nem ártana spórolni. Így, nagyböjtkor! :) Le lehetne csapni az udvarlóra...hogy megy-e vagy marad?

Skorpió
Megújulnak valami régi barátságok, az is lehet, hogy valamelyik volt szeretőd fog bekopogtatni, ne ijedjél meg, szívességet akar kérni...lehet lapozni, továbblépni. Emígy jól érzed magad. Kicsit nem ártana egészségesen élni, dohányfüst, pia, kávé nem tesz jót. Vigyázz a szádra, egy meggondolatlan kijelentésed megkeserítheti a hónapod.

Nyilas
Az, hogy te nagyon önfejű vagy, nem titok. Te is tisztában vagy vele. Azzal is tisztában vagy, hogy másokat kiidegelsz ezzel a tulajdonságoddal. Azt nem mondom, hogy változz meg, mert nem az én dolgom, viszont próbálj meg kicsit flexibilisebb lenni. Legalább olyan témákban, amelyekhez nem értesz.

Bak
Próbálj meg örülni mások sikereinek; próbálj meg őszintén (de komolyan őszintén!) átlátni mások sikerein, tanulni belőlük. Azután meglátod, hogy mintha megálltál volna, elvoltál a saját világodban. Tanulj, olvass, kísérletezz, lépjél, találj célt, amit el akarsz érni (ha eddig még nincs).

Vízöntő
Ha valami nem kerüli el a figyelmed, valami más neked szokatlan, akkor két opciód van: kikerülöd vagy belelépsz. Bárhogy döntesz, tudatosan tedd. Fülelj, beszélgess, tanulj. Ne hanyagold el a magánéleted, oké hogy jól érzed magad a bőrödben, de azért nem értana egy hosszú hétvége a kedvessel.

Halak
(Írjak szépet...) Termékeny periódusodat éled, ki tudsz teljesedni a munkádon keresztül (még ha néha úgy is érzed, hogy összecsapnak a fejed fölött a hullámok... de az a dolgod, kis halacska, hogy átússzál ezeken a hullámokon. Magaddal törődj, és ne azokkal, akik körülötted vannak, mert csak a magad előrehaladását gátolod azzal, ha úszás közben ide-oda pislogsz.